donderdag 24 november 2011

Slaaf

Uitgeverij Zoeklicht
Op de cover van het boek staan oneliners zoals; Een doofpotaffaire van bijbelse omvang. En de verborgen waarheid over uw identiteit met Christus John MacArthur zegt een vertaal fout ontdekt te hebben. Het woord slaaf zou in veel vertalingen vervangen zijn voor dienstknecht om sociaal maatschappelijke redenen. Dit verandert niet alleen de tekst maar ook de hele bijbelse boodschap. Want slaaf en dienstknecht is een wereld van verschil.

Ik heb het boek gelezen puur om de inhoud te kennen. We moeten weten wat we in de winkel zetten. Maar het boek intrigeerde me. Hoewel ik opstandig werd van het idee als slaaf van God te moeten leven, was het bewijs onweerlegbaar. Maar de schrijver doet meer dan bewijs neerleggen. Hij legt ook uit dat slaaf zijn in de tijd van Christus heel anders was dan in de achttiende eeuw. Het vraagt een totaal andere hart gesteldheid om zo te kunnen leven.

Voor wie net als ik meteen denkt; hoe zit het dan met principe kinderen van God zijn? Ook dat wordt in het boek besproken. De bijbel zit vol tegenstellingen, zo ook dit onderwerp. Vrijgekocht maar toch nog steeds Gods bezit. Weten hoe het zit, geeft een heel nieuwe dimensie aan je relatie met God.

Het boek zelf is niet echt makkelijk te lezen. Het is een hele studie. Vooral het middelste gedeelte van het boek is even doorbijten. Het is wel echt de moeite waard om te lezen. Houd pen en papier bij de hand, u zult aantekeningen willen maken.

Slaaf - John MacArthur
Bestel dit boek hier

Geen opmerkingen:

Een reactie posten